

António e Cleópatra (Antoine et Cléôpatre)
Antoine et Cléopâtre, deux noms inséparables pour nous raconter une histoire d'amour illustre et fascinante qui inspira notamment Plutarque, le réalisateur Mankiewicz, et évidemment Shakespeare. À son tour, Tiago Rodrigues offre un spectacle à la mémoire de cette tragédie historique.
Il revient ainsi au Théâtre de la Bastille avec l'une de ses pièces emblématiques. En s’emparant très librement de la légende et de ses héritages, il met en scène un duo de chorégraphes. Sofia Dias et Vítor Roriz jouent et dansent Antoine et Cléopâtre, incarnant l'amour de la politique et inventant une politique de l'amour.
À travers leurs corps et leurs mots, le duo prend vie et leur douce complicité se révèle. Le récit se déploie et la poésie s'installe : l'attirance, la trahison, le déshonneur, la guerre, et bientôt la mort. Et sur les murs, c'est tout le désert et le ciel de l’Égypte qui s'ouvrent devant nos yeux, à travers des mobiles couleurs ocre et bleue, en équilibre instable tout comme leur passion dévorante, sur le fil de l'intime et de la politique, qui les mènera à leur perte. (Maxime Bodin.)
Intention
Une collaboration amoureuse
Cet Antoine et Cléopâtre n’est pas la pièce de William Shakespeare. C’est une pièce originale que nous avons créée en mémoire à la tragédie de Shakespeare, qui elle-même tirait ses fondements du portrait que Plutarque avait fait de Marc Antoine dans Vies Parallèles, lui-même héritier de divers écrits et récits de tradition orale (Plutarque va jusqu’à citer son propre arrière-grand-père dans le chapitre sur Marc Antoine). Nous assumons ces héritages et bien d’autres encore, moins anciens mais tout aussi monumentaux, tel que le film-marathon réalisé en 1963 par Mankiewicz avec le couple Taylor-Burton, dont nous avons utilisé quelques fragments musicaux, ainsi que tout l’attirail généré par l’aura de fascination que la romance d’Antoine et Cléopâtre suscite encore chez les historiens, les auteurs de fiction et le public.
À la frontière ambiguë entre le plagiat et la citation, qui aurait tellement plu à Shakespeare (nous utilisons plusieurs vers de la tragédie, empruntée à la traduction de Jean-Michel Déprats dans la version française, publiée aux éditions Gallimard), nous acceptons à notre tour que ce phénomène de transmission d’un épisode historique et littéraire soit frappé par l’érosion.
L’érosion du temps et du langage qui condamne la mémoire à l’incomplétude et, pour cela même, ouvre la porte à notre contribution personnelle. Si nous savions tout, nous n’en saurions que trop, et il n’y aurait pas d’urgence à faire ce spectacle.
Shakespeare a écrit, probablement en 1606, un Antoine et Cléopâtre qui a eu des difficultés à parvenir, au fil du temps, au podium de ses tragédies occupé par Hamlet, Othello, Le Roi Lear ou Macbeth. La réputation imparfaite et transgressive de cette pièce est due à la multiplicité et à la dispersion des unités de temps et d’action, désobéissant clairement aux paramètres « aristotéliciens », combiné à ce que John Drakakis nomme une « déconstruction avant la lettre » générée par un langage qui semble tirer son origine d’un « fil de conscience». Lors des lectures que nous avons faites de Shakespeare, dès les premières répétitions de ce projet, c’est précisément cet esprit transgressif de la structure de la pièce qui nous a poussé vers un espace de liberté (et presque d’irresponsabilité) nécessaire pour oser créer notre propre Antoine et Cléopâtre.
La tragédie de Shakespeare est un inventaire de dichotomies : Orient et Occident, raison et sentiment, masculin et féminin, sexe et politique, guerre et amour, travail et oisiveté, tragédie et comédie. En confrontation, en parallèle, en complémentarité ou en symbiose, chaque ingrédient de cette pièce trouve toujours sa paire ou son revers. À l’instar du duo qui donne son nom à la pièce. Fascinés par cette idée de duo, nous avons réduit la distribution pharaonique de Shakespeare à deux interprètes: Sofia Dias et Vítor Roriz, qui sont bien plus Sofia et Vítor que la représentation d’une Cléopâtre et d’un Antoine, ou plutôt d’un Antoine et d’une Cléopâtre. Dans ce spectacle Sofia parle obsessionnellement d’un Antoine et Vítor parle avec la même minutie de Cléopâtre. Sofia décrit tous les faits et gestes d’un Antoine vivant dans une mise en scène imaginaire. Et vice versa. « Toujours, vice versa », comme nous le disons dans le synopsis du spectacle. D’ailleurs, vice versa aurait pu être le titre de ce spectacle.
Ainsi, nous avons cherché à inventer un duo qui parle d’un autre duo, racontant et évoquant sans cesse d’invisibles Antoine et Cléopâtre, au point de plonger par instant à l’intérieur de ces noms, leurs donnant une forme visible. Nous alimentons la confusion d’identité entre Antoine et Cléopâtre, mais aussi entre interprètes et personnages. La confusion est toujours double. Cette idée, c’est Plutarque lui-même qui la propose quand il écrit d’un ton ironique et compatissant, au moment où Antoine fuit la bataille pour suivre Cléopâtre à la trace, que « l’âme d’un amant vit dans un corps étranger ».
Cette tirade de Plutarque qui raconte comment Antoine se détache de sa propre identité en détruisant sa réputation et son honneur pour voir le monde à travers les yeux de Cléopâtre, tient autant de la thèse amoureuse que du paradoxe théâtral. C’est cette âme dans un corps étranger que nous expérimentons par le duo de Sofia et Vítor, qui essayent de voir le monde au travers des yeux d’Antoine et de Cléopâtre, mais aussi à travers leurs propres yeux. C’est de cette âme dans un corps étranger que nous parlons quand nous créons une pièce de théâtre pour un duo de chorégraphes. À l’instar de la confusion des duos qui changent de corps, nous avons voulu créer un spectacle où l’écriture théâtrale et la mise en scène appréhendent le monde par le biais d’un corps étranger : celui du langage, mathématique et ludique, rigoureusement poétique de l’univers chorégraphique de Sofia Dias et Vítor Roriz. Cet Antoine et Cléopâtre a été écrit en imaginant le théâtre à travers leurs yeux. Tout comme leurs interprétations scéniques doivent utiliser un corps de texte et de théâtre qui leur est à la fois étranger et familier. Car il est important de dire qu’« étranger » ne signifie pas « éloigné ». Bien au contraire.
Cette collaboration est née de la reconnaissance de l’affinité artistique à ce corps étranger. Bien qu’il soit étranger, nous pourrions l’imaginer nôtre. Et, tout en changeant de corps, nous ne perdons pas irrémédiablement le nôtre. Nous le prêtons, temporairement, afin que ces corps prêtés se changent en une collaboration ou, littéralement, en un travail commun.
L’espace scénique d’Ângela Rocha et la création lumière de Nuno Meira, réunis autour du thème de l’instabilité et d’un mouvement perpétuel, donnent forme à un champ de jeux sans règles apparentes où a lieu cette collaboration artistique inspirée par l’idée d’une collaboration amoureuse.
Nous collaborons aussi avec l’histoire, avec Plutarque, avec Shakespeare. Et, finalement, nous collaborons avec le public, cet indispensable et ultime collaborateur. Ce corps étranger où nous voulons voir vivre notre âme d’amant. »
Tiago Rodrigues
Novembre 2014
Podcasts
- France culturepar La Dispute
Spectacles vivants : "Antoine et Cléopâtre" et "Dom Juan"
Mythes. Arnaud Laporte, Fabienne Pascaud et Anna Sigalevitch se penchent ce soir sur les versions de "Dom Juan" de Jean-François Sivadier à l'Odéon et de "Antoine et Cléopâtre", librement adapté par Tiago Rodrigues au Théâtre Bastille.
Critiques
- Les Inrockspar Jean-Marie Durand
“Antoine et Cléopâtre” : un mythe amoureux relu par Tiago Rodrigues
Au Théâtre de la Bastille, Tiago Rodrigues sublime le mythe d’Antoine et Cléopâtre dans une pièce devenue un classique de son répertoire.
(abonnés) - Théâtre du blogpar Philippe du Vignal
Des noms, emmêlés, cognés, liés, inséparables, inusables
L’histoire est reléguée derrière une brume, on entend quelques fragments de Shakespeare comme un écho lointain. Pour son Antoine et Cléopâtre, Tiago Rodrigues a inventé un langage dramatique particulier.
- Un fauteuil pour l'orchestrepar Denis Sanglard
Plus que l’histoire d’Antoine et Cléopâtre
Les corps dessinent une géographie amoureuse, toute en sensualité, et pourtant jamais ne se touchent, ne s’enlacent, à peine s’effleurent-ils.
Recommandation :ff - Le club Mediapartpar Guillaume Lasserre
La politique des sourires de Cléopâtre
À Paris, le Théâtre de la Bastille accueille, dix ans après sa création, « Antoine et Cléopâtre », pièce emblématique de Tiago Rodrigues, histoire d’un amour fou porté à son incandescence par le duo de chorégraphes Sofia Dias et Vítor Roriz qui, à travers leur corps et leurs mots, parviennent à donner chair à ce couple mythique.
- Webtheatrepar Corinne Denailles
Au-delà du couple mythique
Tiago Rodrigues a composé un long poème en neuf chants inspiré des poèmes épiques antiques qui racontent les aventures de personnages mythiques tels les chants de l’Enéide de Virgile.
Recommandation :W W W W - France interpar Valérie Guédot
Une pièce originale créée en mémoire à la tragédie de Shakespeare
En s’emparant très librement de la légende et de ses héritages, Tiago Rodrigues accompagne ce duo de chorégraphes qui joue et danse Antoine et Cléopâtre, incarnant l’amour de la politique et inventant une politique de l’amour.
- L'Œil d'Olivierpar Peter Avondo
Antoine et Cléopâtre, quelques mots d’amour de Tiago Rodrigues
Dans cette pièce accueillie au Théâtre Garonne à Toulouse, le metteur en scène lisboète défait la pièce de Shakespeare de son superflu pour n’en garder que l’essentiel : la parole et les amants.
- Scenewebpar Hadrien Volle
Antoine et Cléopâtre : l’amour mis à mots
Dans un environnement décoratif simple, toute la force de ce spectacle vient de la poésie presque mathématique avec laquelle Tiago Rodrigues marie les mots.
- Froggy's delightpar Philippe Person
La parade amoureuse entre Sofia Dias et Vitor Roriz
Avant l'arrivée du duo titre, il n'y a sur scène qu'un grand mobile à la Calder, un fond colorié bleu, qui virera au jaune pendant le spectacle, et un électrophone.
- Rtbfpar Sylvia Botella
Respire !
Une fois la pièce terminée, quelque chose comme un frisson parcourt l’esprit et le corps du spectateur, quelque chose de ce souvenir.
- Le club Mediapartpar Jean-Pierre Thibaudat
« Antonio e Cleopatra » de Tiago Rodrigues, un spectacle amoureux
Quelle belle langue que le portugais pour dire l’amour entre Antoine et Cléopâtre et la tristesse des héros, pressentant que leur amour court à sa perte, pressentant aussi qu’un jour quelqu’un racontera son histoire ?
- Le Mondepar Brigitte Salino
Antoine et Cléopâtre s’aiment sur les rives du Tage
Tiago Rodrigues, metteur en scène portugais, livre une épure du mythe des amants maudits.
- France Infopar Laurence Houot
"Antoine et Cléopâtre" : la joute verbale et corporelle de Tiago Rodrigues
Le nouveau directeur du Théâtre national de Lisbonne Tiago Rodrigues investit Avignon avec "Antoine et Cléopâtre", une libre interprétation de la tragédie de Shakespeare.
- Téléramapar Fabienne Pascaud
“Antoine et Cléopâtre”, quasi hypnotique
Tiago Rodrigues, le nouveau patron du Théâtre National de Lisbonne, a décidé de faire de la sulfureuse légende, une sorte de poème chorégraphique.
- La Terrassepar Gwénola David
Entretien avec Tiago Rodrigues
L’auteur et metteur en scène portugais Tiago Rodrigues livre sa version : un duo taillé à même la personnalité des interprètes, qui fait résonner la tragédie au cœur du présent.