Image
Couverture de Borges

Borges

Texte espagnol (Espagne) traduit par Christilla Vasserot
Blocs de contenu (texte, vidéo, ...)

Version bilingue español / français

Présentation

¿Y para esto me revienta el corazón? ¿Para esto casi palmo del miedo de hablarle en público al cegato? ¡Doscientas personas delante! ¡Cágate! Le voy a esperar fuera, pienso. Le voy a esperar fuera y le voy a decir: Te has pasado, te has pasado tres pueblos. O mi frase célebre: Que os den por culo y os quedéis ciegos.

Et c’est pour ça que mon cœur est sur le point de lâcher ? C’est pour ça que j’ai failli crever de peur à l’idée de m’adresser en public à ce vieux bigleux ? Devant deux cents personnes ! Va chier ! Je rumine : Je vais l’attendre à la sortie. Je vais l’attendre à la sortie et je vais lui dire : T’as poussé le bouchon un peu loin. Ou bien ma fameuse phrase : Allez vous faire enculer chez les aveugles.

En scène

Création en langue espagnole au Théâtre La Casa de América à Madrid (Espagne) en décembre 1999, dans une mise en scène de l'auteur.

Création en langue française à Annecy-Bonlieu – scène nationale le 10 décembre 2002, dans une mise en scène de Matthias Langhoff.

48 pages
ISBN 978-2-84681-047-0
Prix : 10.00€
Collection : Fiction
Disponible
Date de parution :
Personnages
1 homme(s)
Dans nos conseils